| 2 cuotas de $13.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $26.000 |
| 1 cuota de $26.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $26.000 |
| 2 cuotas de $15.818,40 | Total $31.636,80 | |
| 3 cuotas de $10.866,26 | Total $32.598,80 | |
| 6 cuotas de $5.944,90 | Total $35.669,40 | |
| 9 cuotas de $4.265,73 | Total $38.391,60 | |
| 12 cuotas de $3.432 | Total $41.184 | |
| 24 cuotas de $2.448,65 | Total $58.767,80 |
| 3 cuotas de $11.193,86 | Total $33.581,60 | |
| 6 cuotas de $6.145,10 | Total $36.870,60 | |
| 9 cuotas de $4.598,24 | Total $41.384,20 | |
| 12 cuotas de $3.765,88 | Total $45.190,60 |
| 3 cuotas de $11.225,93 | Total $33.677,80 | |
| 6 cuotas de $6.321,46 | Total $37.928,80 |
| 18 cuotas de $2.754,84 | Total $49.587,20 |
| 1 cuota de $26.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $26.000 |
Athena Farrokhzad (Teherán, 1983) es poeta, dramaturga, traductora y crítica literaria, radicada en Suecia desde su primera infancia tras el exilio político de su familia. Su primer libro Vitsvit (2013) obtuvo los premios Karin Boye y Gran Premio de los Lectores, ha sido adaptado al teatro en dos ocasiones y fue traducido a una quincena de lenguas. Päron (2014) es su primera obra teatral. Crítica, radical y combativa en sus opiniones respecto a la desigualdad social, la inmigración y el feminismo, Farrokhzad ha realizado y ha participado en varias antologías de poetas suecos contemporáneos.
Svetlana Cârstean (Botosani, 1969) es una poeta y traductora rumana. Ha publicado los libros Floarea de menghinå (2008), Gravitatie (2015) y Sînt alta (2022). Su obra ha recibido múltiples premios y distinciones entre los que se destacan Premio de Debut en Poesía de la Unión de Escritores de Rumania y el Premio Nacional de Poesía Mihai Eminescu.
►
Traducir como excusa para escribir.
Escribir como excusa para amar.
Amar como excusa para traicionar.
Traicionar como excusa para traducir.
►
La escritura empieza con el deseo de traicionar.
Nuestra primera conversación fue sobre la traición. En la cocina, empezamos a hablar de la experiencia compartida de traicionar la herencia familiar. La traición estaba ahí como el núcleo de nuestra escritura. Un núcleo a veces oculto, y a veces, visible. Lo sentíamos entre los dedos cuando conversábamos, cuando leíamos, cuando traducíamos.
